Catherine Eyjólfsson, traductrice de l’islandais

Née en Bretagne, Catherine Eyjólfsson a étudié l’anglais, l’allemand et l’islandais à l’université de La Sorbonne à Paris, avant de déménager en Islande peu de temps après la fin de ses études. Durant plus de vingt ans, elle a enseigné le français au collège de Reykjavík et à l’université d’Islande.

En 1995, elle participe à l’écriture du dictionnaire français-islandais.

Désormais, Catherine Eyjólfsson se consacre à la traduction de romans islandais qu’elle admire et qu’elle aimerait faire découvrir au public francophone. Elle est notamment la traductrice de L’Aile du cygne de Gudbergur Bergsson (Gallimard – 1991), Les Anges de l’univers de Einar Már Gudmundsson (Flammarion -1998), Pendant qu’il te regarde, tu es la Vierge Marie de Gudrún Eva Mínervudóttir (Zulma – 2008), Le Cheval soleil de Steinunn Sigurdardóttir (Héloïse d’Ormesson – 2008), Rosa candida de Audur Ava Ólafsdóttir (Zulma – 2010), Cent portes battant aux quatre vents de Steinunn Sigurdardóttir (Héloïse d’Ormesson – 2011), L’Embellie de Audur Ava Ólafsdóttir (Zulma – 2012).

Pour les éditions Tusitala, elle a traduit Un locataire de Svava Jakosdóttir (2013) et Album de Guðrún Eva Mínervudóttir (2015).

Tusitala

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.